|
A Pilgrimage to Kevlaar, by Heinrich Heine Translation by Leon Malinofsky |
|
The mother watched the window; In bed lay her sick son. “Will you not rise up, William, And see the procession?”
|
|
“I am so ill, oh Mother, That I can’t hear or see; I think of poor dead Gretchen, And so my heart hurts me.”
|
|
“Stand up, we’ll go to Kevlaar, With Book and rosary; And God’s beloved mother Will heal thy heart for thee.”
|
|
Their church flags are aflutter, They sing in sacred tone; It is to Koellen in Rhineland Where goes the procession.
|
|
The mother leads her son, They trail the company, They both sing out in chorus: “Praise be to you, Marie!”
|
|
God’s mother wears to Kevlaar Today her finest clothes; And she will heal so many, Where the procession goes.
|
|
The suffering people bring her Their tributes when they meet, Limbs made out of candles, And waxen hands and feet.
|
|
Who offers her a wax-hand,
|
|
To Kevlaar went many on crutches, Who now could dance on a rail, And some now play the viola Whose fingers aforetime would fail.
|
|
The mother took a candle, And built from it a heart. “Bear this to Mother Mary, Be healed by her blessed art.”
|
|
He sighed as he took up the wax-heart, His tears welled up in his eyes; He went to Marie’s sacred picture, And from his heart he cries:
|
|
“You kind and blessed Mother So pure and so clement You queen of all of Heaven, Oh hear my sad lament!
|
|
I live here with my mother At Koellen in the town, We’ve hundreds here of chapels And churches up and down.
|
|
And near us lived my Gretchen, But death has made us part Marie, take my waxen tribute, And heal my grieving heart.
|
|
Heal thou my heart so troubled And day and night for thee I’ll sing with true devotion “Praise be to you, Marie!”
|
|
The sick son and the mother, Each slept in a little bed; And Mother Mary came in With lightest step and tread.
|
|
She leaned above the sick son, And laid her hand then, too So softly on his poor heart, Laughed gently, and withdrew.
|
|
The mother sees all in a dream, And then she sees still more; She awakened from her slumber The dogs bayed so loud at the door.
|
|
There lay stretched out before her Her son, and he was dead; Full on his pale white features Spilled morning’s light so red.
|
|
The mother folded her hands then, Her course, she couldn’t see; Devotedly she sang low: “Praise be to you, Marie!”
|
For the translation with parallel German, click
here.
Please feel free to link to this page.
To return to the Reflections main page, click
here.